domingo, 31 de julio de 2016

Buscando a mi familia
Buen amigo, por favor ayúdame.
 ¿Cuando vivías en Kataka
no habrás visto a dos niños?
Uno de ellos de piel oscura, regordete.
El otro de tez más clara y ojos negros.

Mi buen amigo,
no los habrás visto cuando vivías en Ganta?
Uno tendría alrededor de diez años
el otro, aproximadamente esta altura.
Mi hijo mayor, Nyema, el menor Doeteh.

Mi buen amigo
¿podrías decirme si se dirigieron a Tapeta?
¿Les entregaron fusiles, habrán matado?
Mi buen amigo, ¿podrías decirme
si caminaron hacia Bassa?
¿Habrán muerto de hambre?

¿Mi buen amigo, podrías informarme
si a su lado caminaba una madre?
¿Estaba ella en buena salud, recibió buen trato?
¿Ah, entonces, mi buen amigo,
fue allí donde los obligaron a salirse de la columna?

Buen amigo ¿tenían hambre
cuando se enfrentaron a su fin?
Ahora, mi buen amigo
podré seguir sus pasos y envolver sus huesos.

Gracias, mi buen amigo.
¿Pero cómo haré para reconocer sus huesos?

Finding my Family
Good friend, please help me
Did you happen to see
two boys when you lived in Kataka?
One dark, chubby?
The other, light with dark eyes?

Good friend,
did you see them while you lived in Ganta?
One would have been ten
and the other this tall.
My big boy, Nyema, the small one, Doeteh.

Good friend, can you tell me
if they went to Tapeta?
Were they given weapons, did they kill?
Good friend, can you say
if they walked to Bassa?
Did they starve to death?

Good friend, can you say
if there was a mother walking by their side?
Was she healthy? was she treated well?
Oh, good friend, so this is where
they took them out of line?

Good friend, were they hungry
when they met their end?
Oh, good friend, I will follow
to wrap up their bones.

Thank you, good friend
But how will I know their bones?